查看原文
其他

有声中日双语 |“装空调”能否译成“エアコン設置”?答案是

联普日语社区 联普日语社区 2022-01-11

本文观点仅代表作者本人,以下译文仅供参考。
天气越来越热,无论是在公司上班还是在家办公,最怕的就是没有空调
不仅仅是中国人,日本人也面临同样的问题。
让我们看一则来自西日本新闻的报道:
夏も巣ごもり、エアコン早くも特需 「仕事部屋にも」5月から売上急増
夏天也宅在家中,空调已经成为必需品 “工作房间也要装空调”空调的销量从5月份开始快速攀升
 
設置業者は人手不足、感染対策も苦慮
空调安装人员人手不足,疫情防控对策也伤脑筋
 
新型コロナウイルス対策として在宅勤務が広がったことで、エアコン需要が高まっている。家電量販店などでは例年より約1カ月早い5月から売り上げが増加。
为防控疫情,随着居家办公的普及,人们对空调的需求越来越高。今年家电大卖场的销量从5月份开始快速攀升,比往年提前约1个月。

梅雨時期や夏場も自宅で長い時間を過ごすことを想定し、早めに準備する人が増えているという。一方、コロナ禍で人員が減った設置業者は一転、受注が急増し人手不足に。感染防止と熱中症の二重の対策を強いられ、不安を抱えながら作業に当たっている。
大概有很多人觉得在梅雨时节或炎炎夏季居家时间会越来越长,才未雨绸缪的吧。另一方面,受新冠肺炎疫情影响而减少的空调安装人员突然变得人手不足。在疫情防控和防止中暑的双重要求下,安装人员只能惴惴不安地作业。
 
我们可以看到,在报道中,使用了“設置業者”这样的用语,那么,装空调的日语是“エアコン設置”吗?

「設置」とは

① 機械・設備などを備えつけること。

② ある目的のために、組織の中で、新たな部署や部門をおくこと。


可以看出,在「エアコンを設置する」中的「設置する」是第一种意思
在中文语境下,设置的意思也有两种:
①设立(设置专门机构。)
②装置、放置(设置障碍)
 

那么有人可能就要问了,我用的是 エアコンを取り付ける 可以吗?
 「取り付ける」其中一个意思是器械・器具などを装置する。そなえつける。
我们在日本的网站中可以看到「エアコン設置」「エアコン取り付け」两种用法都有

在修饰名词的时候用设置较多,例如:

エアコン設置業者 
エアコン設置場所 
エアコン設置スペース 



其他情况下用“取り付け”较多

提问时间:拆空调怎么说?


答案是 :
取り外す
取り外し




大家学会了吗?

更多有趣有料的日语资讯,请点击下方阅读原文,进入日语世界网查看。



日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。网站设有400-823-8000日语一号通服务。



精彩课程放送

考级日语:CATTI日语口译攻略

商务日语:请求邮件的写法、易错点及例文

机械日语:工作机械解说

制造业日语:工厂常用的设备系统

汽车日语:发动机分类解说

职业日语:日企总务部门的职能与能力要求

职业日语:成为优秀口译的12个技巧

管理学日语:丰田生产方式

财会日语:财务报表的基础知识

日本文化:动漫产业概况及日本有名的动画制作公司

 


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存